Turkish language has seen a lot of changes and transformations over time; due to political and social events. One of these events is the separation of the dialects of Turkish language. In different dialects of Turkish language, there are some similar features between some words. Some of these words overlap in both meaning and pronouncing. These words are called “equivalent words”. In some other words although the writing and the pronouncing of a word is the same, but they have different meaning. These type of words are called “false equivalent words”
Türk dili var olageldiği tarihten itibaren gerek dil ilişkilerinden dolayı
gerek siyasî ve sosyal olaylardan dolayı çeşitli değişikliklere tanık olmuştur. Bu
değişikliklerden birisi de Türk dilinin lehçelere ayrılma meselesidir. Türk
dilinin lehçeleri arasında bazı özellikleriyle benzerlik gösteren sözcükler vardır.
Bu sözcüklerin bazıları hem yazım, hem okunuş hem de anlam itibariyle
örtüşmektedir. Bu tip sözcüklere “eş değerli” sözcükler denilmektedir. Bazı
sözcükler ise yazım ve söyleniş yönüyle birebir ortak veya benzer olsalar bile
anlamları birbirinden farklıdır. İşte bu tip sözcüklere “yalancı eş değerli
sözcükler” denmektedir.
Bu çalışmada, Sovyet-Şûra3 Özbek Edebiyatı sanatçılarından Åybek’in
“Bålä Älişer” isimli eserinde bulunan ve Türkiye Türkçesine göre yalancı eş
değerli olan sözcükler üzerine eserden ve ilgili sözlüklerden hareketle
incelemeler yapılmıştır.
Türk Lehçeleri Türkiye Türkçesi Yalancı Eş Değerli Sözcükler Özbek Türkçesi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 7 Mayıs 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015 Cilt: 12 Sayı: 1 |
.