Yabancı/ikinci dil sınıflarında ana dilin kullanımı, İngiliz Dili Öğretiminde dil eğitimcileri arasında uzun süredir sorgulanan bir konu olmuştur. Doğal Yöntem olarak da adlandırılan ve İşitsel–Dilsel Yöntemi takip eden Düzvarım Yönteminin altın çağında yabancı dil sınıfında ana dil kullanımı dil eğitimcileri tarafından şiddetle reddedilmiştir. Bu iki yöntem, yabancı dil sınıflarında ana dil kullanımına izin veren ve kolaylaştıran Dilbilgisi – Çeviri Yöntemine bir itiraz olarak ortaya çıkmıştır. Yine de, yabancı dil sınıflarında ana dil kullanımının memnuniyetle karşılanıp karşılanmayacağı veya bundan kaçınılması gerektiği hala cevaplanması gereken bir soru olarak kalmaktadır. Bu çalışmaya İngilizce eğitim veren 10 yabancı dil öğretim elemanı katılmıştır. Gerekli veriler anket yoluyla toplanmış ve SPSS 20 istatistik programı kullanılarak analiz edilmiştir. Katılımcıların ana dil kullanımına karşı tutumlarını daha derinlemesine anlamak ve nicel verileri desteklemek amacıyla üç katılımcıyla yarı yapılandırılmış görüşme gerçekleştirilmiştir.
Bu çalışma, Bingöl Üniversitesi'nde hem hazırlık sınıflarında hem de İngiliz Dili ve Edebiyatı bölümünde ders veren yabancı dil öğretim elemanlarının sınıflarda ana dil kullanımına ilişkin tutumlarını anlamak amacıyla gerçekleştirilmiştir. Elde edilen bulgular ana dilin çoğunlukla İngilizce dil bilgisi ve kelime öğretimi için kullanıldığını göstermiştir. Çalışma aynı zamanda ana dil kullanımının; karşılıklı iletişim güçlüklerini ortadan kaldırma, açık ve anlaşılır talimatlar verme, öğrencilerle sağlıklı ilişkiler kurma, kaygıyı azaltma, mizahı derslere entegre etme, öğrencileri azarlama ve takdir etme gibi çok fazla katkı sağlayan rollere sahip olduğunu ortaya çıkarmıştır.
Ana dil Yabancı Dil Yabancı Dil Sınıflarında Ana Dil Kullanımı
Yapılan bu çalışmada “Yükseköğretim Kurumları Bilimsel Araştırma ve Yayın Etiği Yönergesi” kapsamında uyulması belirtilen tüm kurallara uyulmuştur. Yönergenin ikinci bölümü olan “Bilimsel Araştırma ve Yayın Etiğine Aykırı Eylemler” başlığı altında belirtilen eylemlerden hiçbiri gerçekleştirilmemiştir.
Çalışmalarınızda kolaylıklar diler, teşekkür ederim.
Language experts, educators, and scholars have long debated using first language (L1) in foreign/second language (L2) classrooms. During the heydays of the Direct Method, also called the Natural Method, which was sequenced by the Audio-lingual method, language scholars and educators strongly rejected L1 use in L2 classrooms. These two methods were an objection to the Grammar Translation Method that allows and facilitates L1 use in L2 classrooms. However, whether L1 use should be welcomed or refrained in L2 classrooms remains an open question. Ten English as a foreign language (EFL) instructors participated in the research. The required data was gathered using a questionnaire, and SPSS 20 was used for analysis. Three of the participants were interviewed in a semi-structured manner to gain a deeper understanding of their perspectives and to strengthen the quantitative data. This study was carried out to understand EFL instructors’ perceptions of using L1 in L2 classrooms who teach both in preparatory classes and at the English language and literature department at Bingöl University, Türkiye. The analyses and interpretations of the data showed that L1 is mostly used for teaching L2 grammar and vocabulary. The study also showed that there are too many contributing factors of L1 use, such as building mutual intelligibility (comprehension), giving clear instructions, setting up a good rapport with students, reducing anxiety, integrating humour into L2 classes, and reprimanding and appraising students.
Mother Tongue L1 Turkish in English Classes L1 Use in L2 Classroom
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | İkinci Bir Dil Olarak İngilizce |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 27 Ekim 2024 |
Yayımlanma Tarihi | 30 Ekim 2024 |
Gönderilme Tarihi | 19 Temmuz 2024 |
Kabul Tarihi | 7 Ekim 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024Sayı: 28 |